Aller au contenu
  • Français
Se connecter
Consortium HN CORpus, Langues et Interactions

Consortium HN CORpus, Langues et Interactions

logos-soutiens
Consortium HN CORpus, Langues et Interactions
  • Accueil
  • Centre K CLARIN
  • Participer
    • Agenda
    • Pilotage du consortium
    • Comité scientifique
    • Groupes de travail
    • Stages
    • Fiche de poste
  • Actions
    • Projets CORLI 2022-2025
    • Les groupes-projets
      • GP1 – Interopérabilité / Pratique et outils d’exploration de corpus
      • GP2 – Multimodalités et nouvelles formes de communication
      • GP3 – Multilingue
      • GP4 – QuECJ
      • GP5 – Annotation
      • GP6 – Evaluation des corpus
    • Finalisation de corpus
    • Dépôt, conservation, évaluation et diffusion des corpus
    • Critères d’évaluation des ressources
    • Interactions avec CLARIN
  • Formations
    • Agenda des formations
    • Bilan des thématiques et outils abordés
  • Bonnes pratiques
    • Guides d’annotation
    • Métadonnées
    • Bonnes pratiques juridiques
    • Bonnes pratiques pour la constitution de corpus
  • Ressources
    • Inventaire des outils
    • Inventaire des corpus écrits
    • Inventaire des corpus oraux et multimodaux
    • Glossaire
    • FAQ
    • Dépôt, conservation, diffusion des corpus
      • COCOON
      • ORTOLANG
    • Outils en ligne
      • Outil Conversion language oral
      • Outil Edition métadonnées oral
      • Outil d’analyse syntaxique de fichiers corpus
    • Outils CLARIN
    • Outils à télécharger
      • TEICORPO
      • TEIMETA
  • Contact
    • Contact
    • Adhérer aux groupes de travail
    • Support Centre K CLARIN
    • Proposer un outil
    • Proposer un corpus

Proposition de convention commune de transcription

Télécharger

  • Alignement
  • Alignement temporel
  • Annotation
  • Annotation des langues des signes
  • Annotation des langues peu décrites
  • Anonymisation
  • Archivage
  • Archivage pérenne
  • Archives
  • Archives publiques
  • Balisage
  • Capture de mouvement
  • CLARIN
  • CMDI
  • Concordance
  • Consultation (droit de consultation, modalités de consultation)
  • Contexte, co-texte (context)
  • Controlled vocabulary
  • Convention d’annotation (convention on annotation)
  • Convention de transcription orthographique
  • Cooccurrences
  • Corpus
  • DARIAH
  • Discourse genre
  • DOI (Digitial Objet Identifier):
  • Donnée/ressource primaire
  • Dublin Core (DC)
  • Entrepôt
  • Explorer la structure d’un corpus
  • Expression faciale
  • Geste
  • Gestualité
  • Glose
  • ISOcat
  • Logiciels d’annotation
  • Multilingue/plurilingue (corpus)
  • Multimodalité
  • Numérisation
  • OLAC
  • Ontologie
  • Oral vs. écrit
  • Parties du discours
  • Pérennisation
  • Phase gestuelle
  • Piste d’annotation (tier, track)
  • RDF: Resource Description Framework
  • Ressource
  • Segments répétés
  • Standard, norme
  • Support d’enregistrement
  • TEI: Text Encoding Initiative
  • Tour de parole
  • Transcription
  • Unité Gestuelle
  • URL pérenne
  • Visualisation topologique

Archives

  • avril 2022
  • novembre 2021
  • septembre 2021
  • novembre 2020
  • octobre 2020
  • août 2020
  • juillet 2020
  • janvier 2020
  • octobre 2019
  • août 2019
  • juillet 2019
  • mai 2019
  • octobre 2018

Categories

  • Fiche corpus
  • Fiche outil
  • Fiche supports de formation
  • Finalisation de corpus
  • Métadonnées
  • Non classifié(e)

Meta

  • Connexion
  • Flux des publications
  • Flux des commentaires
  • Site de WordPress-FR

Dernières publications

  • INCEpTION
  • Traitement de corpus – Formations et supports
  • Exploration et analyse de corpus – Formations et supports
  • Constitution de corpus – Formations et supports
  • Alignement de corpus – Formations et supports
huma-num sponsor
CORLI est financé par HUMA-NUM
© 2022 Consortium CORLI - CORpus, Langues, Interactions