Aller au contenu
  • Français
Se connecter
Consortium CORpus, Langues et Interactions

Consortium CORpus, Langues et Interactions

logos-soutiens
Consortium CORpus, Langues et Interactions
  • Accueil
  • Centre K CLARIN
  • Participer
    • Agenda
    • Pilotage du consortium
    • Comité scientifique
    • Groupes de travail
    • Stages
  • Actions
    • Les groupes-projets
      • GP1 – Interopérabilité / Pratique et outils d’exploration de corpus
      • GP2 – Multimodalités et nouvelles formes de communication
      • GP3 – Multilingue
      • GP4 – QuECJ
      • GP5 – Annotation
      • GP6 – Evaluation des corpus
    • Finalisation de corpus
    • Dépôt, conservation, évaluation et diffusion des corpus
    • Critères d’évaluation des ressources
    • Interactions avec CLARIN
  • Formations
  • Bonnes pratiques
    • Guides d’annotation
    • Métadonnées
    • Bonnes pratiques juridiques
    • Bonnes pratiques pour la constitution de corpus
  • Ressources
    • Inventaire des outils
    • Inventaire des corpus écrits
    • Inventaire des corpus oraux et multimodaux
    • Glossaire
    • FAQ
  • Contact
    • Contact
    • Support Centre K CLARIN
    • Proposer un outil
    • Proposer un corpus

Introduction générale, B. Gaiffe

Télécharger

  • Alignement
  • Alignement temporel
  • Annotation
  • Annotation des langues des signes
  • Annotation des langues peu décrites
  • Anonymisation
  • Archivage
  • Archivage pérenne
  • Archives
  • Archives publiques
  • Balisage
  • Capture de mouvement
  • CLARIN
  • CMDI
  • Concordance
  • Consultation (droit de consultation, modalités de consultation)
  • Contexte, co-texte (context)
  • Controlled vocabulary
  • Convention d’annotation (convention on annotation)
  • Convention de transcription orthographique
  • Cooccurrences
  • Corpus
  • DARIAH
  • Discourse genre
  • DOI (Digitial Objet Identifier):
  • Donnée/ressource primaire
  • Dublin Core (DC)
  • Entrepôt
  • Explorer la structure d’un corpus
  • Expression faciale
  • Geste
  • Gestualité
  • Glose
  • ISOcat
  • Logiciels d’annotation
  • Multilingue/plurilingue (corpus)
  • Multimodalité
  • Numérisation
  • OLAC
  • Ontologie
  • Oral vs. écrit
  • Parties du discours
  • Pérennisation
  • Phase gestuelle
  • Piste d’annotation (tier, track)
  • RDF: Resource Description Framework
  • Ressource
  • Segments répétés
  • Standard, norme
  • Support d’enregistrement
  • TEI: Text Encoding Initiative
  • Tour de parole
  • Transcription
  • Unité Gestuelle
  • URL pérenne
  • Visualisation topologique

Dernières publications

  • ANTCONC
  • Rapports français sur l’intégration (1991-2012)
  • Correspondance de Pierre Bayle
  • Présidentielle2017: corpus des tweets de la #présidentielle2017
  • Corpus journalistique issu de l’Est Républicain
huma-num sponsor
CORLI est financé par HUMA-NUM
© 2021 Consortium CORLI - CORpus, Langues, Interactions