Multilingue/plurilingue (corpus)

Nous entendons ici par corpus plurilingues des corpus dont les données enregistrées mettent en jeu des locuteurs bilingues ou plurilingues, maniant plusieurs langues dans les enregistrements. Les notations prennent en compte ces différences, cruciales pour les recherches sur le bi/plurilinguisme, les phénomènes d’hétéroglossie, d’alternance codique (code-blending et code switching), l’idéologie linguistique, l’acquisition de seconde langue, etc.

Nous distinguons cette situation d’une part des corpus de traduction (deux versions ou plus d’un même texte dans des langues différentes sont alignés) et des corpus utilisant une langue de description différente de la langue décrite (cf. Métalangue de description).

Contenu validé par le Groupe de Travail 4 (multimodalité et modalité visuo-gestuelle)

En rapport Entrées