Aller au contenu
Consortium HN CORpus, Langues et Interactions
Menu
Accueil
Centre K CLARIN
Organisation
Agenda
Pilotage du consortium
Comité scientifique
Groupes-réseaux
Actions
Projets CORLI 2022-2025
Projet Annotation
Projet CORPUCIT: Citation d’extraits de corpus de langage
Projet Open French Corpus
Dépôt, conservation, évaluation et diffusion des corpus
Interactions avec CLARIN
Stages
Anciennes actions
Finalisation de corpus
Critères d’évaluation des ressources
Réseau
GP1 – Interopérabilité / Pratique et outils d’exploration de corpus
GP2 – Langue des signes, gestes, multimodalités
GP3 – Multilingue
GP4 – QuECJ
GP5 – Annotation
GP6 – Evaluation des corpus
Formations
Agenda des formations
Bilan des thématiques et outils abordés
Archive des supports et présentations
Formations ELAN
Bonnes pratiques
Guides d’annotation
Métadonnées
Bonnes pratiques juridiques
Bonnes pratiques pour la constitution de corpus
Ressources
Inventaire des outils
Inventaire des corpus écrits
Inventaire des corpus oraux et multimodaux
Glossaire
FAQ
Dépôt, conservation, diffusion des corpus
COCOON
ORTOLANG
Outils en ligne
Outil Conversion language oral
Outil Edition métadonnées oral
Outil d’analyse syntaxique de fichiers corpus
Outils ELAN
Outils CLARIN
Outils à télécharger
TEICORPO
TEIMETA
Nous rejoindre
Contact
Adhérer aux groupes-réseaux
Support Centre K CLARIN
Proposer un outil
Proposer un corpus
Category :
CLAN
CLAN
Télécharger
CLAN 8 – Exports – Stéphanie Caët
Télécharger
CLAN 7 – Analyses – Stéphanie Caët
CLAN 6 – Quelques conventions CHAT – Stéphanie Caët
CLAN 5 – Transcrire – Insérer les balises temporelles après transcription – Stéphanie Caët
CLAN 4 – Transcrire – Insérer les balises temporelles avant transcription – Stéphanie Caët
CLAN 3 – Lire une transcription – Stéphanie Caët
CLAN 2 – Présentation – Stéphanie Caët
CLAN 1 – Installation – Stéphanie Caët